Mam nadzieje, że rozpoczynam temat w dobrym miejscu. Mam parę uwag do polskiego tłumaczenia, mam nadzieje, że nie będzie to zwykłe "czepianie się".
Co od razu rzuciło mi się w oczy, wszechobecne słowo "sajt" - niewiem czy taki wyraz w języku polskim istnieje, "zarządzanie sajtem" albo "Zrób ten sajt prywatnym:" to są prawdziwe straszydła. Rozumiem, że site nie zawsze daje się przetłumaczyć jako "stona" np. "jest to zupełnie nowy sajt, przygotowaliśmy kilka stron" wydaje mi się, że w tym kontekście dobrze brzmiałoby słowo "wiki" : "jest to zupełnie nowe wiki, przygotowaliśmy kilka stron".
- guzik też brzmi mało atrakcyjnie.
- to czy metainformacje brzmi lepiej niż metadane to już kwestia czepiania się :)
Ortografia i literówki:
- "wskarzesz" błąd ortograficzny (admin:manage:Obsługa zewnętrznej domeny)
- "automatycznie przekierowani" brak "e" (admin:manage:Obsługa zewnętrznej domeny)
- "Domena powinne być Twoja" chyba "powinna" (admin:manage:Obsługa zewnętrznej domeny)
To tak na pierwszy rzut oka, generalnie świetny "sajt" :) szkoda jednak, żeby takie pierdoły odstraszały potencjalnych użytkowników.